
(胡春香)
(Hồ Xuân Hương)
㛪固埋撑固𧞣鐄
Em có mai xanh, có yếm vàng,
𠀧軍𢷰轎轎迎昂
Ba quân khiêng kiệu, kiệu nghêng ngang.
吀蹺翁孔𧗱東魯
Xin theo ông Khổng về Đông Lỗ
學𩘬盤庚𤍇𠃩湯
Học thói Bàn Canh nấu chín Thang.
Ghi chú:
Ba quân trong câu thứ hai là người khênh kiệu, đi ngang như cua “Có dáng đi vững chãi”, Durand chú “ Gợi nhớ một người đàn ông khoẻ mạnh”, điều này đã được nói đến trong đạo Khổng và văn hoá của người Phương Đông, trong truyền thuyết của người Trung Cổ, gợi cho người đọc nhớ tới câu chuyện về vị vua Pan Keng, cái tên mà khi dịch sang tiếng Việt có nghĩa là “ canh và súp” ( Bàn canh) và câu chuyện về vị vua Bàn Canh, người ta cố sức để giữ nước mình mặc cho sự giận dữ của quần thần những người mà ông đã cố trấn an bằng những bài thuyết giáo về đạo đức xưa cũ. Theo cách này, đó được gọi là thơ ca chính trị ( thơ cách mạng).
Những nội dung căn bản nhất của website bạn có thể truy vấn:
TRA CỨU
(trang chủ)
CÔNG CỤ
KHÁC
Xem thêm Tác Phẩm Hán Nôm:
題幀素女 Đề tranh tố nữ (Hồ Xuân Hương)Xem thêm Tác Phẩm Hán Nôm:
Độ Long Vĩ giang - (渡龍尾江) | Nguyễn DuXem thêm Tác Phẩm Hán Nôm:
Ký hữu (Mạc mạc trần ai mãn thái không) - (寄友(漠漠塵埃滿太空)) | Nguyễn Du